2007年9月6日 星期四

洋基20發砲擊水手,王建民17勝

Yankees 12, Mariners 3
Yanks Unleash 20-Hit Barrage on Mariners

Alex Rodriguez slid safely into third but winced in pain after Seattle’s Adrian Beltre fell on him.
阿民的第十七勝,不過因為友軍炮火太過猛烈,所以沒有那麼突顯他的優異.不過這段評論讓我們知道他目前的評價."Wang, who allowed five hits and a run in seven and a third innings, started the season on the disabled list and did not win until May 5. That is especially notable because his victory last night tied him with Boston’s Josh Beckett for the major league lead, with 17. " 主投7又1/3局,被打五隻安打失一分.季初被列在傷兵名單,在5/5前沒贏得任何一勝.更特別的是這場勝投讓他跟紅襪的Beckett以17勝並列大聯盟勝投王.

每次都用高潮迭起來形容大聯盟比賽似乎太刻板,不過今天洋基眾打者與阿民的強勢表現比較不適合用峰迴路轉,所以根據大家都罵的杜部長的意見,這裡我要給他支持一下,如果我整篇或是每篇都這兩個成語那可真的是種思想懶惰,不過成語的畫龍點睛之妙也不要偏廢,所以大家以平常心來看待成語吧.

"The most productive hitter in the majors was wincing in pain in the dirt near third base last night in the seventh inning, grabbing his right leg. If there was a way to bring tension to a blowout, an injury to Alex Rodriguez was it."

雖然這場洋基強力砲擊秀對洋基迷來說非常振奮人心,但是主砲A Rod在這場比賽中受傷的傷勢是大家注目的焦點,如果折損主砲那影響可不是開玩笑的,個人還很期待他本季的50轟畫面.希望他沒有大礙繼續把球擊出牆外.

Visited by Yankees Manager Joe Torre and a trainer, Rodriguez rose and stayed in, scoring the Yankees’ seventh run in a 12-3 rout of the Seattle Mariners. A crowd of 52,487 — plus another frisky squirrel perched atop the right-field foul pole — watched Bobby Abreu, Robinson Cano and Jorge Posada collect four hits apiece to lift Chien-Ming Wang to another victory.

Torre跟訓練員看過A Rod情況後,A Rod站起來繼續比賽,跑回本場第7分.52487個觀眾加上一隻過於活潑爬上右外野標竿的松鼠,見證了阿布(假裝跟Bobby Abreu很熟),Cano,Posada各自得分幫助阿民邁向另一場勝投.


"The left-handed Ramirez humbled the Yankees in May, allowing a run over six and a third innings, and the Yankees’ left-leaning lineup has struggled lately. The left-handed hitters Abreu, Cano, Johnny Damon, Jason Giambi and Hideki Matsui had been 6 for 64 in the previous four games."

水手這場先發的左投Ramirez(這名字MLB實在超多的)上次五月與洋基的對戰讓洋基吃鱉,6又1/3局只失一分,最近洋基的左打部隊又打得不順手.Abreu, Cano, Johnny Damon, Jason Giambi and Hideki Matsui 再這之前的四場居然是64支4.這裡作者用了humble這個字,我們常見它當形容詞用解釋為謙卑或卑微,讓我們看下Collins字典中對於humble當動詞用的闡述If you humble someone who is more important or powerful than you, you defeat them easily. 因為洋基是公認的強權所以作者用這個字非常微妙而恰到好處.有小蝦米吃大鯨魚的味道.貼個字典上的例句

Honda won fame in the 1980s as the little car company that humbled the industry giants...


不過昨天洋基的左打者甦醒了,加上主砲火力全開"But the Yankees chased Ramirez in the sixth, with Rodriguez launching a homer about 10 rows high in the third deck in left field. It was the 510th home run of Rodriguez’s career, and it gave the Yankees a 2-0 lead." A Rod生涯的第510轟打上了左外野看台上三樓的第10排.這給了洋基2-0領先,接下來Posada,松井,Cano,Betemit的安打讓分數來到4-0.

這對阿民來說已經太夠了,"That was enough of a cushion for Wang, who got grounders for his first six outs and induced double-play grounders to end the fifth, sixth and seventh innings."開賽的前六個出局數都是滾地球出局以及在5,6,7局都以雙殺來終結,整個宰制了比賽.


Johnny Damon made sure a
foul ball by Seattle’s Ben Broussard
 in the ninth inning landed in
his glove instead of in the stands.

Johnny Damon沒收界外球的美技

沒有留言:

藍色:原文 綠色:生字 咖啡色:定義 深紅色:例句 黑色:譯文或感想